5 Razões pelas quais os Tradutores são bons Copywriters

5-razoes-pelas-quais-os-tradutores-sao-bons-copywriters

Do “tradutor recluso” ao Tradutor-copywriter ou por que razões os Tradutores são bons Copywriters Desde Hatim e Mason (1997) que o papel de comunicador do Tradutor é comummente aceite. Assim, para estes autores, todo o ato de tradução é um ato de comunicação, e todo o tradutor e/ou intérprete é um comunicador por excelência. Há […]

"Procura-se tradutor(a) que traduza um histórico escolar em meia hora"

procura-se-tradutor-que-traduza-um-historico-escolar-em-meia-hora

Este poderia ser o título de um anúncio de emprego ou uma tentativa de clickbait de um site à procura de uns cliques extra, mas… é mais do que isso. Este título satiriza as exigências técnicas e legais em traduzir um histórico escolar. “Exigências? Então, mas isso é só duas páginas e tu sabes línguas, […]

Viseu: a melhor cidade para viver e para… comer!

viseu-a-melhor-cidade-para-viver-e-para-comer

Que Viseu é a melhor cidade para se viver em Portugal, já nós sabemos. Mas os galardões não ficam por aqui. Este ano, Viseu é a Capital Nacional da Gastronomia. Almeida Henriques, o presidente da Câmara de Viseu, garantiu que 2019 vai ser o ano da “boa comida” e da “valorização cultural, patrimonial e económica […]

Interpretação Remota: o Estado da Arte

interpretacao-remota-o-estado-da-arte

Um pouco de história Em novembro de 1945, em Nuremberga (Estado da Baviera, Alemanha), os autores dos crimes da II Guerra Mundial começaram a ser julgados. Para o efeito, foi instituído um tribunal militar internacional e, com vista a assegurar um julgamento equitativo e amplamente compreendido por todas as partes implicadas, um sistema de tradução […]

Internacionaliza-TE com a ABC e conquista mais trabalho!

internacionaliza-te-com-a-abc

Um ano de 2018 fantástico para ti! Já te apercebeste sem dúvida das grandes transformações que estão a ter lugar no mercado de trabalho e dos novos paradigmas e formas de trabalhar. Somos cada vez mais knowmadas: em 2020, os especialistas apontam para que 40% da população ativa seja nómada! Vivendo num mundo globalizado, sejamos […]

Linguagem Jurídica – Simplificar ou Complicar?

linguagem-juridica-simplificar-ou-complicar

“JUDGE: The charge here is theft of frozen chicken. Are you the defendant? DEFENDANT: No, sir, I’m the guy who stole the chickens”. (Tiersma, s.a.) A linguagem jurídica é uma linguagem de especialidade conhecida por ser complexa e opaca. A ela estão vinculados um léxico denso e um estilo característico que lhe confere um tal […]

Os Tradutores e as Redes Sociais

os-tradutores-e-as-redes-sociais

Não restam dúvidas de que as Redes Sociais alteraram a forma como perspetivamos as coisas: de uma simples notícia, passando pelos mais diversos fenómenos sociais, até às profissões. A Tradução não é exceção. Sim, as Redes Sociais também alteraram a forma como perspetivamos a Tradução e os Tradutores. Para alguém que não seja da área, […]

Dia Mundial do Tradutor / 2014

dia-mundial-do-tradutor-2014

Comemora-se hoje, dia 30 de setembro, o Dia Mundial do Tradutor e do seu padroeiro, São Jerónimo. Célebre por ser um grande estudioso e conhecedor da Santa Bíblia, São Jerónimo traduziu a chamada “Vulgata”, uma tradução da Bíblia, a partir dos originais (ou da versão Grega, consoante as fontes consultadas), para o Latim Clássico. É […]

Tradução e Linguagem

traducao-e-linguagem

(Parte II) No artigo anterior, vimos que o estudo da Traduçãoimplica o estudo da linguagem, sendo que os problemas de Tradução são, na origem, problemas de linguagem. Os estudos de tradução inserem-se assim no campo epistemológico mais generalizado das ciências sociais e humanas, fazendo apelo, como já vimos, a uma transversal multidisciplinaridade. O estudo das […]

Tradução e Linguagem

(Parte I) São numerosas as tentativas de teorização da Tradução. Contudo, no sentido estritamente científico do termo, Teoria da Tradução ou Tradutologia não existem. Em contrapartida, podemos falar de descrições e análises plurais; tão plurais como o são as diferentes práticas da Tradução existentes. Na origem, é importante não esquecer que é a linguagem o […]