5 Estratégias para Sintetizar em Copywriting

Estratégias para sintetizar em copywriting

Créditos fotográficos: Monumento de Homenagem a Aquilino Ribeiro, Rua Formosa, Viseu, Portugal; foto de José Alberto Lopes (acervo ABC/Eleva) Sintetizar em Copywriting Sintetizar em copywriting é um desafio. Em Marketing de Conteúdo, é uma questão de legibilidade: já ninguém lê copys extensos. Assim, os grandes blocos de texto, sinal de erudição noutros tempos, desencorajam o […]

Copywriting: o Equilíbrio entre Forma e Conteúdo

Equilíbrio entre forma e conteúdo no copywriting

Forma e Conteúdo Numa altura em que se anuncia a morte do SEO, em que a Google muda de algoritmo à cadência de 9 ocorrências por dia e procura a todo o custo humanizar-se, não posso deixar de refletir sobre este binómio fundamental do copywriting: forma e conteúdo. “Copywriting: o Equilíbrio entre Forma e Conteúdo” […]

O Bom Copywriter em 6 Passos

O bom copywriter em 6 passos

O Bom Copywriter em 6 Passos: esta é a minha ousadia, esta semana! E, de repente, qualquer pessoa é copywriter… Infelizmente, para muitos de nós em Portugal, qualquer profissão que não tenha uma ordem profissional coesa, estará sujeita aos “pseudo-“. Não estou a afirmar que é necessário fazer um curso superior para ser copywriter, mas, […]

As 5 maiores tareias da língua portuguesa (Parte 2)

Os erros de português mais frequentes

Os erros de português mais frequentes Este artigo poderia chamar-se “Os erros de português mais frequentes”. Mas é de “tareia” que se trata e a língua portuguesa sofre inúmeras todos os dias e em todo o lado. Continuando com a lista “não exaustiva” das 5 maiores tareias da língua portuguesa… Abreviaturas ou “corte e costura”: […]

As 5 maiores tareias da língua portuguesa (Parte 1)

erros-de-português

Este artigo poderia chamar-se “Os erros de português mais frequentes”, mas é de “tareia” que se trata e a língua portuguesa sofre inúmeras todos os dias, seja na televisão, nos jornais, nos locais de trabalho ou, infelizmente, nas escolas. O bom português, tanto escrito como falado, tem sido constantemente atacado pelo desleixo do facilitismo e […]

Traduzir: um biscate que qualquer pessoa pode fazer

traduzir

No artigo “Como distinguir um Tradutor de um Paraquedista” falei sobre a necessidade de distinguir um Tradutor (no verdadeiro sentido da palavra) de um tradutor. Mas porque é que no nosso mundo navegam tantas pessoas disfarçadas de Tradutores? Será que o sonho das crianças deixou de ser Ser Astronauta ou Ser Médico/a para passar a […]

Como distinguir um Tradutor de um Paraquedista

como-distinguir-um-tradutor-de-um-paraquedista-abc-traducoes

Num mundo cada vez mais tecnológico e globalizado, o/a Tradutor/a pode traduzir a partir do conforto da sua casa portuguesa para uma empresa chinesa. Isto é sem dúvida uma vantagem para os tradutores; no entanto, cria por vezes conceções erradas sobre a Tradução, sendo muitas vezes vista como uma área “simples” na qual “qualquer” pessoa […]

5 Razões pelas quais os Tradutores são bons Copywriters

5-razoes-pelas-quais-os-tradutores-sao-bons-copywriters-abc-traducoes

Do “tradutor recluso” ao Tradutor-copywriter ou por que razões os Tradutores são bons Copywriters Desde Hatim e Mason (1997) que o papel de comunicador do Tradutor é comummente aceite. Assim, para estes autores, todo o ato de tradução é um ato de comunicação, e todo o tradutor e/ou intérprete é um comunicador por excelência. Há […]

Revisão de Traduções: 6 passos

revisao-de-traducoes-6-passos-abc-traducoes

Existem certas diferenças entre a simples revisão linguística de um texto e a revisão de uma tradução. O número de etapas a seguir na revisão de uma tradução é mais significativo. Rever o texto no programa de tradução (CAT) Hoje em dia, a maioria das traduções são feitas em programas de tradução (“Memórias”), pelo que […]