O tema de um dos últimos posts do Saramago no seu concorrido blogue é o acto de traduzir. Embora singelo, o artigo foca algumas dimensões por vezes esquecidas pelos teóricos da tradução, nomeadamente, o fenómeno de re-tradução – o texto de partida já é, de per si, uma tradução – e a questão hermenêutica da experiência do autor e a do próprio tradutor.
Reflexões que quem já sentiu na pele a árdua tarefa do tradutor.
Boa leitura aqui!