Imagine um dos seguintes casos:
- Está a iniciar um novo projeto ou negócio e precisa de traduzir o seu site para inglês.
- Está a candidatar-se a um emprego numa empresa internacional e precisa traduzir o seu currículo para francês.
- Está a viajar para um país estrangeiro em negócios e precisa de traduzir um documento importante para o idioma local.
Em todos estes casos, é importante escolher uma empresa de tradução de confiança e que lhe garanta a qualidade que cada situação exige. Mas, face a uma oferta tão vasta, como escolher a empresa certa?
Neste artigo, vamos partilhar algumas estratégias para escolher uma empresa de tradução.
Era uma vez uma empresa chamada “ABC Traduções” que prestava serviços de tradução a empresas e particulares, há mais de 27 anos. A empresa tinha uma equipa de tradutores qualificados e experientes, que trabalhavam com rigor e profissionalismo.
Um dia, uma empresa americana contactou a “ABC Traduções” para pedir um orçamento para a tradução do seu site para português. O site era sobre a história da empresa e os seus produtos.
A “ABC Traduções” enviou um orçamento à empresa americana, que foi aceite. A Gestora de Projetos selecionou o tradutor com o perfil mais adequado àquela tipologia de texto e o mesmo começou a trabalhar imediatamente e, em alguns dias, o site foi traduzido para português, a tradução foi revista por outro tradutor do mesmo par de línguas e da mesma especialidade.
A empresa americana ficou muito satisfeita com o serviço prestado pela “ABC Traduções”. O site foi traduzido com rigor e profissionalismo, a linguagem era clara e concisa, e o prazo e o preço foram os corretos.
A empresa americana recomendou a “ABC Traduções” a outros clientes, e a empresa expandiu-se rapidamente também no mercado americano.
Esta pequena história indica os critérios a ter em conta na escolha de uma empresa de tradução:
- A qualificação dos tradutores: os tradutores devem ter formação e experiência na área da tradução. Devem ser fluentes nos idiomas de origem e nativos nos idiomas de destino, e devem ter conhecimento da cultura dos países onde os idiomas são falados.
- A experiência na área: a empresa deve ter experiência na área da tradução para os idiomas que necessita e na tipologia de conteúdos em causa.
- O controlo de qualidade: todas as traduções devem ser revistas e validadas por outro tradutor. No caso de traduções realizadas com o apoio da inteligência artificial, é fundamental que, além de revista, a tradução seja devidamente humanizada.
- Reputação: a empresa deve ter uma boa reputação no mercado. Pode verificar a reputação da empresa online, lendo comentários de clientes anteriores e averiguando os anos de experiência da empresa.
- Preços: os preços devem ser competitivos, mas não devem comprometer a qualidade do serviço.
Outros fatores a considerar
Além dos critérios mencionados acima, pode também considerar os seguintes fatores ao escolher uma empresa de tradução:
- Prazos de entrega: a empresa deve ser capaz de cumprir os prazos de entrega acordados e de entregar os projetos com a maior brevidade possível.
- Serviço pós-venda: a empresa deve oferecer um serviço pós-venda, caso haja necessidade de fazer alterações à tradução, e, numa ótica de continuidade, um serviço de gestão terminológica que garanta a coesão e a consistência dos termos traduzidos.
Orçamentação
Depois de escolher as empresas que pretende considerar, peça orçamentos a cada uma delas. Os orçamentos devem incluir o preço, os prazos de entrega, o tipo de tradução e os serviços adicionais que a empresa oferece.
Compare os orçamentos recebidos e escolha a empresa que lhe oferece o melhor serviço ao melhor preço, tendo em consideração os critérios acima elencados.
Conclusão
Escolher uma empresa de tradução é uma decisão importante. Ao seguir as dicas deste artigo, pode aumentar as suas chances de escolher uma empresa de confiança que lhe forneça um serviço de qualidade.