5 Estratégias para Sintetizar em Copywriting

Estratégias para sintetizar em copywriting

Créditos fotográficos: Monumento de Homenagem a Aquilino Ribeiro, Rua Formosa, Viseu, Portugal; foto de José Alberto Lopes (acervo ABC/Eleva) Sintetizar em Copywriting Sintetizar em copywriting é um desafio. Em Marketing de Conteúdo, é uma questão de legibilidade: já ninguém lê copys extensos. Assim, os grandes blocos de texto, sinal de erudição noutros tempos, desencorajam o […]

Copywriting: o Equilíbrio entre Forma e Conteúdo

Equilíbrio entre forma e conteúdo no copywriting

Forma e Conteúdo Numa altura em que se anuncia a morte do SEO, em que a Google muda de algoritmo à cadência de 9 ocorrências por dia e procura a todo o custo humanizar-se, não posso deixar de refletir sobre este binómio fundamental do copywriting: forma e conteúdo. “Copywriting: o Equilíbrio entre Forma e Conteúdo” […]

A Voz Aos Estagiários!

Voz Aos Estagiários!

Desde os primeiros anos, a ABC sempre esteve recetiva ao acolhimento de estagiários vindos das diversas universidades portuguesas e estrangeiras. No passado dia 29 de abril, a nossa Estagiária Marta Sousa (da Universidade de Aveiro) concluiu o seu estágio na ABC e pedimos-lhe para fazer um balanço. Fica aqui o seu contributo: Durante três ou […]

O Bom Copywriter em 6 Passos

O bom copywriter em 6 passos

O Bom Copywriter em 6 Passos: esta é a minha ousadia, esta semana! E, de repente, qualquer pessoa é copywriter… Infelizmente, para muitos de nós em Portugal, qualquer profissão que não tenha uma ordem profissional coesa, estará sujeita aos “pseudo-“. Não estou a afirmar que é necessário fazer um curso superior para ser copywriter, mas, […]

Como oficializar uma tradução em Portugal?

como-oficializar-uma-traducao-em-portugal-abc-traducoes

O estatuto do Tradutor em Portugal é diferente do de outros países que mantêm relações estreitas com Portugal e que são muitas vezes escolhidos para a emigração, como a Inglaterra, a França, a Bélgica ou mesmo os Estados Unidos. Assim, na hora de escolher o tipo de certificação de que a tradução necessita, o cliente […]

5 Razões pelas quais os Tradutores são bons Copywriters

5-razoes-pelas-quais-os-tradutores-sao-bons-copywriters-abc-traducoes

Do “tradutor recluso” ao Tradutor-copywriter ou por que razões os Tradutores são bons Copywriters Desde Hatim e Mason (1997) que o papel de comunicador do Tradutor é comummente aceite. Assim, para estes autores, todo o ato de tradução é um ato de comunicação, e todo o tradutor e/ou intérprete é um comunicador por excelência. Há […]

Interpretação Remota: o Estado da Arte

interpretacao-remota-o-estado-da-arte-abc-traducoes

Um pouco de história Em novembro de 1945, em Nuremberga (Estado da Baviera, Alemanha), os autores dos crimes da II Guerra Mundial começaram a ser julgados. Para o efeito, foi instituído um tribunal militar internacional e, com vista a assegurar um julgamento equitativo e amplamente compreendido por todas as partes implicadas, um sistema de tradução […]

Internacionaliza-TE com a ABC e conquista mais trabalho!

internacionaliza-te-com-a-abc-traducoes-e-conquista-mais-trabalho

Um ano de 2018 fantástico para ti! Já te apercebeste sem dúvida das grandes transformações que estão a ter lugar no mercado de trabalho e dos novos paradigmas e formas de trabalhar. Somos cada vez mais knowmadas: em 2020, os especialistas apontam para que 40% da população ativa seja nómada! Vivendo num mundo globalizado, sejamos […]

Transcriação: para além da tradução

interpretacao-para-a-traducao-abc-traducoes

Quantas vezes leu um texto traduzido e ficou com a sensação de que estava demasiado literal? Pois é, em algumas áreas estratégicas – como o Marketing e a publicidade – mais importante do que traduzir é “transcriar”. A palavra “transcriação” não se encontra ainda nos dicionários mais consultados; a mesma terá sido usada pela primeira […]

Revisão de Traduções: 6 passos

revisao-de-traducoes-6-passos-abc-traducoes

Existem certas diferenças entre a simples revisão linguística de um texto e a revisão de uma tradução. O número de etapas a seguir na revisão de uma tradução é mais significativo. Rever o texto no programa de tradução (CAT) Hoje em dia, a maioria das traduções são feitas em programas de tradução (“Memórias”), pelo que […]