Os 4 critérios de uma boa tradução

critérios de uma boa tradução

Os 4 critérios de uma boa tradução ou o cânone da tradução Um cânone é um instrumento de medida com um conjunto de regras ou modelos sobre um determinado assunto. Por exemplo, existe o conhecido Cânone Literário de Harold Bloom, que consiste num compêndio das que são consideradas as maiores obras de mérito artístico. Não […]

Jorge Coelho: há 10 anos na ABC!

Entrevista a Jorge Coelho

Peça fundamental na ABC, assistiu aos principais marcos da história da nossa empresa, ajudando-a a crescer. É reservado, afável, eficiente e pragmático. Hoje, entrevistamos o Jorge Coelho que faz este ano 10 anos de casa. Jorge, o nosso bem-haja pela tua dedicação!   Que expetativas tinhas quando começaste a trabalhar na ABC Traduções, em 2012? […]

12 Tendências de Copywriting para 2022

Tendências de Copywriting para 2022

Introdução Antecipar tendências é sempre um exercício com algum risco, dada a velocidade com que os contextos mudam atualmente. Felizmente, as tendências não são só determinadas por algoritmos, havendo critérios mais “humanizados” como a economia, as questões sociais emergentes, a atualidade e, obviamente, a evolução natural dos hábitos de consumo. E, uma vez que a […]

7 Benefícios da Leitura

7 Benefícios da Leitura 3 estratégias para gostar de ler

No momento em que vos escrevo, encontro-me na biblioteca municipal da minha cidade. Adoro bibliotecas. Sempre adorei. No meu caso, a leitura teve um papel determinante. O português não foi a primeira língua que aprendi na escola. Filha de pais emigrantes em França, na minha altura e no local onde residia, não tive acesso a […]

4 Razões para Traduzir as suas Ementas

4 razões para traduzir as suas ementas

Independente do local onde se encontre um restaurante e da sua dimensão, hoje em dia, os clientes podem chegar dos 4 cantos do mundo, após uma simples pesquisa na Internet. Contudo, o número de estrelas atribuído pode não ser suficiente, havendo outros critérios que podem ditar a escolha de um restaurante. Um deles é, sem […]

Interpretação Simultânea Remota

Interpretação Simultânea Remota

– A Visão de uma Intérprete – Interpretação Simultânea Remota: a minha versão, a minha história. Lembro-me como se fosse ontem… Era uma das últimas aulas da pós-graduação (CESE) em Interpretação Simultânea. Um pouco de história… O Coordenador do Curso perguntou: “Já prepararam as vossas mãezinhas?! É que, a partir de agora, vai ser só […]

Os Recursos Humanos em Tradução

Recursos Humanos em Tradução

Perfil e Competências do Tradutor do Século XXI Os recursos humanos em tradução. No artigo de hoje são estas as temáticas que iremos abordar: O perfil e as competências do tradutor do século XXI. A prioridade dos recursos humanos. Critérios de seleção e qualidade. O perfil do tradutor. A fidelização dos colaboradores.   Perfil e […]

A Arte de Bem Escrever (Segunda Parte de Uma Reflexão)

A Arte de Bem Escrever

No primeiro artigo dedicado a este tema (A Arte de Bem Escrever), avancei uma “teoria”: a escrita reflete o pensamento de quem escreve e está intimamente ligada ao pensamento crítico. E como nunca levanto um problema sem, pelo menos, tentar apresentar uma solução, apresentei a leitura ativa como uma possível estratégia. Problema Como já o […]

A Arte de Escrever Bem

A arte de escrever bem

(Parte 1) A arte de escrever bem: não, esta não é mais uma resenha do aclamado livro de Dad Squarisi e Arlete Salvador. Também não é uma crítica ao clássico de Schopenhauer ou a divulgação de estratégias de escrita criativa. É apenas uma reflexão, porque – confesso – estou fartinha de ver a nossa língua […]

6 Passos para Rever a tua Tradução

6 passos para rever a tua tradução

É condição irrevogável: na ABC, todos os projetos de tradução passam por um processo de revisão inter-pares. Quando não é possível dar uma tradução a rever a um/a colega, porque trabalhamos a solo ou porque o prazo não o permite, há uma série de estratégias que podemos empreender para reduzir a margem de erro. Antes […]