Pedido de Colaboração
No âmbito de uma Tese de Mestrado (em Tradução Jurídica e Empresarial) intitulada “O Tradutor Português e as Ferramentas Informáticas (de auxílio à tradução)” que está a ser desenvolvida por uma aluna do ISLA de Lisboa, solicitamos a colaboração de todos os N/ Tradutores e Visitantes no sentido de preencherem (e devolverem para o endereço […]
Dia Mundial do Tradutor / Aniversário do Gabinete / Inauguração Viana!
Faz hoje precisamente 13 anos abríamos as N/ portas ao público. A porta de uma pequena sala de 7 m2 na Rua Alexandre Lobo, em Viseu… A sala tinha uma pequena mesa redonda, um fax, uma cadeira e um computador… O aluguer: 17.500$00…Para quem não saiba, hoje é o Dia Mundial do Tradutor, dia do […]
Estamos de Parabéns!
Hoje celebramos o Dia Mundial do Tradutor e o 13.º aniversário de existência do Gabinete ABC! Escolhemos esta data festiva para inaugurar o N/ novo espaço em Viana do Castelo que pretende servir todos os vianenses, bem como toda a região do Alto Minho. Faça-nos já uma visita na Praça 1.º de Maio e descubra […]
Vive la rentrée!
Caros Colegas e Leitores em Geral, O mês de Setembro está à porta, as férias já terminaram (ou quase…) e a agenda recomeça a ser necessária. É tempo de reflexão, planeamento e acção!De baterias carregadas e planos na manga, ansiamos todos por novidades, desafios, trabalho…Do N/ lado, o mês de Setembro já promete: bastante trabalho […]
Romance Policial de J. D. Robb traduzido por Neuza Faustino
É com enorme satisfação que divulgamos a mais recente empreitada de uma das N/ tradutoras, Neuza Faustino: a tradução do romance policial “Êxtase Mortal” de J. D. Robb (pseudónimo de Nora Roberts).«Com mais de 160 milhões de cópias vendidas em todo o mundo, e mais de 60 bestsellers na lista do New York Times, J. […]
Traduzir by Saramago
O tema de um dos últimos posts do Saramago no seu concorrido blogue é o acto de traduzir. Embora singelo, o artigo foca algumas dimensões por vezes esquecidas pelos teóricos da tradução, nomeadamente, o fenómeno de re-tradução – o texto de partida já é, de per si, uma tradução – e a questão hermenêutica da […]
Linguagem e Tradução
O que faríamos sem linguagem? Ou, melhor, o que não faríamos? As línguas que falamos moldam a nossa forma de pensar? Os poliglotas pensam de forma diferente só porque falam várias línguas? Estas são algumas das interrogações a que o artigo que vos sugerimos tenta responder.Com frequência, ouvimos os tradutores afirmarem que quanto mais se […]
Para reflectir…
“Na tradução, deve penetrar-se até o intraduzível; só então se compreenderá a nação estrangeira e a língua estrangeira.” Goethe (Imagem retirada de Corbis)
Aquarius.net
Para os nossos tradutores e colaboradores, aqui fica mais uma sugestão de um site a explorar! “Aquarius is the longest standing online marketplace for translation and localization projects. Since February 1995 we help translation vendors find clients and assist businesses in locating reliable localization specialists.”
Wordnik (EN>EN)
Considerado por muitos o melhor dicionário online do momento, o WORDNIK assume-se como uma excelente alternativa ao dicionário tradicional. Para além de apresentar a definição do termo, mostra exemplos de utilização da palavra, a respectiva pronúncia, fotos no Flickr associadas a essa palavra, entre outros aspectos.